A színésznő kínos helyzetbe került tudatlansága miatt.
Utólag kimagyarázta
Mindannyian odavoltunk az Emily Párizsban első évadáért! A sorozat nagyobb siker lett, mint az alkotók hitték volna, és Lily Collins csillaga is fényesebb, mint valaha. De Jimmy Fallon talkshojában a színésznő beismert egy óriási bakit amit ő követett el a sorozat körül-írja a Buzzfeed.
Apró angol baki, büszke franciák
Az történt ugyanis, hogy a sorozat ugye Párizsban játszódik, és a francia nyelv is elég durván végigvonul rajta. (Nyelvtanulásnak sem rossz). A színésznő viszont brit és nagy különbségek vannak az angol kiejtési szabályokban és a franciában. A franciák nem ejtik a “Paris” szó végén az sz-t, míg az angol igen! Így a helyes kiejtése valójában így hangzik a sorozatnak: “Emily in Pari”. Ezt az alkotók direkt írták így, hogy rímeljen kimondva. Lily viszont a film promóciója alatt angolosan végig “Emily in Parisz”-nak ejtette a címet. 🙂 Ezt a színésznő maga vallotta be és azt is elismerte, ohgy ez elég ciki ránézve, de végül jól jött ki a dolgoból és legközelebb már tudni fogja, hogy ejtik helyesen. 🙂 Így kommentálta Lily az esetet:
” Én vagyok maga Emily, és még én is rosszul mondtam a címet egész idő alatt…Azt hiszem ez olyasmi amit Emily is úgy fogna fel, hogy egy viccnek a része volt.”
Ha érdekelnek hasonló hírek, ezeket a bejegyzéseket neked ajánljuk, megtalálsz minket a Facebookon is!